Pequeña pero intensa clase de fránces
Estoy luchando con lograr tener unos horarios normales, no caer en la perdición de ser demasiado ociosa. Esforzándome en despertarme sobre las 9, a pesar de ser día festivo o fin de semana, y acostarme antes de las 12 de la noche. Creo que solo dos veces lo he conseguido.
Pero al menos, el no dejarme llevar y luchar contra ello, me hace mantenerme concentrada en los cometidos que me han traído hasta aquí. Aprender francés a mi ritmo (siento que sea tan despacio), descubrir y enamorarme de Angers. Y ya de paso, demostrar que, si se quiere, se puede.
Por el momento no me siento fracasada, pero si comienzo a desesperarme, mi autoestima empieza a bajar unos grados. Y me da por pensar, que cualquier otra persona con más iniciativa, memoria o cara dura (sé que muchas de esas creen que las tengo con creces), podría ya haber aprendido más francés y poder tener una conversación más decente de la que yo pueda tener a estas alturas.

Todos los días en mi cabeza voy formulando frases, en el futuro próximo es súper fácil. Solo tienes que utilizar el sujeto, incluirle el verbo ALLER (ir) y poner en infinitivo lo que quieras hacer a un futuro próximo, y voala, estarás hablando en "futur proche". Por ejemplo; Je vais apprendre. Y tengan en cuenta que para pronunciar ai = e.

Pero la cosa se complica con el pasado compuesto o el Imparfait. Uno para hablar del pasado, pero en plan "peninsular" (que es lo que se usa aquí) y otro para hablar del pasado, pero lo que solías hacer, como cosas de frecuencias. Para el pasado hay que conjugar el verbo, utilizar el auxiliar eras (être=ser) o tenías (avoir=tener) que se utilizarán según el verbo. Así que de "Nous prenons le train" pasaría en el pasado a "Nous avons pris le train" ó "il s'arrête" pasado compuesto de "il s'est arrête". Y todo eso hace que mi cabeza cortocircuite.
Además de todo eso del pasado (ya dicen por ahí que el pasado es complicado, y deja huella jeje), si hablas en femenino, normalmente lleva una e al final. En francés el femenino es e y no a como en España. Pues como decía, tienes que tener en cuenta que, si se utiliza el verbo être auxiliar, se incluirá la e del femenino, en cambio sí utilizas el verbo avoir como auxiliar no se incluye la e y no sabrás si es femenino o no. Así son las cosas. Por ejemplo; Il est sorti avec des collègues (masculino) --> Elle est sortie avec...(femenino por elle y sortie). Peeero en cambio, Il a dîné au restaurent --> Elle a (a =tener) dîné au restaurant (femenino por elle).

Todo eso viene a ser un intensivo de dos cursos a la vez (cara de susto), o eso me digo a mi misma para respirar hondo y seguir adelante.
Así que este post ha sido, básicamente, para concentrarme un poco, no perderme de mi cometido, escribirme, escucharme y leerme. Ahora seguiré al siguiente paso, hacer frases escritas, a ver en que queda eso. Como decía Donato, mi profesor de francés en EOI, hacer música, que vaya sonando las frases en francés para que suene bien y salga solo.
Así de paso, se hacen una idea de lo fácil que
puede ser aprender francés, y practican para cuando vengan de visita (carita
feliz).